Neverbalinė komunikacija – gestai, veido išraiškos, žvilgsnis, laikysena ir erdvės naudojimas – yra universali žmonijos bendravimo forma, tačiau jos interpretavimas skirtingose kultūrose gali iš esmės skirtis. Nors tam tikros emocinės reakcijos, tokios kaip džiaugsmas ar pyktis, yra panašiai atpažįstamos visame pasaulyje, daug neverbalinių ženklų turi skirtingas reikšmes, priklausomai nuo socialinio, istorinio ir kultūrinio konteksto. Šių skirtumų supratimas yra svarbus tarpkultūriniame bendravime, diplomatinėse situacijose, versle ir kasdienėse tarptautinėse sąveikose.
Vienas žinomiausių kultūrinių skirtumų pavyzdžių yra akių kontaktas. Vakarų kultūrose tiesus žvilgsnis dažnai siejamas su pasitikėjimu, nuoširdumu ir profesionalumu. Tuo tarpu kai kuriose Rytų Azijos ir Vidurio Rytų kultūrose ilgalaikis akių kontaktas gali būti suprantamas kaip įžūlumas, nepagarba vyresniam ar pernelyg agresyvi laikysena. Šios normos susiformavo iš skirtingų socialinių struktūrų ir autoriteto sampratų.

Dar vienas ryškus pavyzdys – rankų gestų simbolika. Gestas „nykštys į viršų“, kuris daugelyje Vakarų šalių reiškia pritarimą ar sėkmę, kai kuriose Viduriniųjų Rytų ar Pietų Amerikos regionų kultūrose gali turėti įžeidžiančią ar net vulgarią prasmę. Panašiai ir apskritimo formavimas nykščiu ir smiliumi („OK“ ženklas) JAV ar Europoje paprastai suprantamas kaip teigiamas signalas, tačiau Brazilijoje ar Turkijoje šis gestas gali būti laikomas nepadoriu. Tai rodo, kad net paprasčiausi simboliai gali įgyti visiškai skirtingas reikšmes priklausomai nuo vietos.
Laikysenos ir atstumo normos taip pat skiriasi. Pietų Europos ir Lotynų Amerikos kultūros dažniausiai toleruoja mažesnį fizinį atstumą tarp pašnekovų ir labiau įprastą prisilietimą, pavyzdžiui, draugišką rankos padėjimą ant peties. Tuo tarpu Šiaurės Europos ir kai kurių Rytų Azijos šalių gyventojai paprastai palaiko didesnį atstumą, o prisilietimas be būtinos priežasties laikomas pernelyg intymiu arba netinkamu. Tokie skirtumai susiję su skirtingomis socialinėmis normomis, kurios reguliuoja asmeninę erdvę ir privatumo suvokimą.
Kultūriniai skirtumai matomi ir veido išraiškų interpretacijoje. Nors pagrindinės emocijos yra universalios, kultūros nulemia, kaip, kada ir kokiu intensyvumu jos gali būti rodomos. Pavyzdžiui, Japonijoje įprasta slopinti stiprias neigiamas emocijas viešoje erdvėje, todėl žmonės gali šypsotis net tada, kai jaučia nerimą ar sumišimą. Tokia „ekspresyvumo taisyklių“ sistema gali sukelti nesusipratimų žmonėms iš kultūrų, kuriose emocijų raiška yra tiesesnė ir aiškesnė.
Skirtingai suprantama ir tyla. Vakarų kultūrose ilgesnė pauzė pokalbyje kartais vertinama kaip nepatogumas, o kai kuriose Azijos kultūrose – kaip pagarbos ir atidumo ženklas. Tai rodo, kad neverbalinė komunikacija apima ne tik tai, kas matoma, bet ir tai, kas girdima ar nutylima.

Svarbu paminėti, kad kultūriniai skirtumai nėra statiški – jie kinta laikui bėgant, o globalizacija skatina mišrias komunikacijos normas. Vis dėlto tyrimai rodo, kad žmonės dažnai nesąmoningai vadovaujasi savo kultūriniais standartais, todėl tarpkultūriniuose susitikimuose būtina sąmoningiau vertinti kitų elgesį ir vengti greitų interpretacijų.
Apibendrinant, gestai ir neverbaliniai signalai nėra universalūs, o jų prasmė priklauso nuo socialinio ir kultūrinio konteksto. Ta pati kūno kalba skirtingose pasaulio vietose gali sukelti labai skirtingą reakciją – nuo draugiškumo iki įžeidimo. Todėl efektyviai bendraujant tarptautinėje aplinkoje svarbu ne tik mokėti siųsti aiškius signalus, bet ir suprasti, kaip jie bus interpretuojami konkrečiame kultūriniame rėme.